Каталог
(0)

"Ундина, старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе Бароном Ф.Ламотт Фуке, на русском в стихах В.Жуковским". 1837г.

Нет в наличии
Купить в 1 клик
Антикварное издание. С.-Петербург, В Типографии Экспедиции Заготовления Государственных Бумаг, 1837г.

Первое отдельное издание " Ундины " на русском языке. Жемчужина в поэтическом и переводческом творчестве В.А.Жуковского.
Описание
Характеристики
Описание
С.-Петербург, В Типографии Экспедиции Заготовления Государственных Бумаг, 1837г. Редкость.
Название - Ундина, старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе Бароном Ф.Ламотт Фуке, на русском в стихах В.Жуковским

Первое отдельное издание " Ундины " на русском языке. Жемчужина в поэтическом и переводческом творчестве В.А.Жуковского.

Увеличенный формат: 16,8 * 22,6см.; 241, [3] стр. 20 листов гравюр.
Экземпляр в чудесном современном полукожаном переплёте с золотым и цветным художественным орнаментальным тиснением на бинтовом корешке. Крышки с углами оклеены бумагой под мрамор.
Форзацы светлого тона. Краплёный обрез. Шёлковое ляссе.
Гравированный заглавный лист и 19-ть иллюстраций на отдельных листах рисованы и резаны контуром Фридрихом Людвигом Майделем в Дерпте, под наблюдением самого Жуковского. Гравюры высочайшего качества, отмеченные Н.П.Смирновым-Сокольским как " великолепные ".

" Ундина " - поразительной красоты и лиричности сказочная история, ставшая классикой мировой литературы. Её сюжет повествует о трагической любви водяного духа Ундины к человеку - рыцарю Гульбранду. Чтобы получить бессмертную человеческую душу, Ундина должна выйти замуж за своего возлюбленного. Однако их любви не суждено быть долгой. Роковая роль горделивой соперницы Бертальды, неистовые усилия стихий, из которых вышла Ундина, чтобы стать человеком, приводят к трагической развязке…

Источником повести " Ундина " немецкого писателя и поэта барона Фридриха Генриха Карла де ла Мотт Фуке ( 1777-1843 ), послужила французская легенда о Мелюзине, в которой водяная дева выходит замуж за рыцаря при условии, что он никогда не увидит её по субботам, когда она вновь примет облик русалки, и немецкая история Петера фон Штауфенберга, в которой фея убивает своего возлюбленного-человека, когда тот женится на другой женщине.

Опубликованная в 1811 году в берлинском журнале Юлиуса Эдуарда Хитцига, повесть Фуке была принята литературным миром с восхищением и сделала её автора самым любимым и популярным романистом своего времени. В 1815 году она была переведена на итальянский язык, в 1818 - на французский, английский и датский и др. Эрнест Теодор Амадей Гофман создал по мотивам повести - одноимённую оперу, Ипполит-Жан Жироду - пьесу, Пётр Ильич Чайковский - оперу, а Ганс Христиан Андерсен - сказку " Русалочка " .

За перевод " Ундины " на русский язык В.А.Жуковский принимался несколько раз, надолго прерывая свою работу. Лето 1831 года было, как известно, творчески исключительно благоприятным для Жуковского: он провёл его в Царском Селе в тесном общении с Пушкиным, и оба поэта, шутя состязались, писали сказки. " Сказка о царе Берендее " была создана одновременно со " Сказкой о царе Салтане ". Возможно, работа над стихотворным переложением прозаической сказки, особое лирическое освоение этого малого эпического жанра, творческая близость с Пушкиным побудили Жуковского вплотную заняться " Ундиной ".

В 1835 и 1837 годах в журнале " Библиотека для чтения " появились фрагменты повести " Ундина " Барона Ф.Ламотта Фуке в переводе В.А.Жуковского. Сначала были опубликованы выдержки из трёх первых глав " Ундины ", а затем полный текст перевода с четвёртой по десятую главу включительно. Главы ещё не имели названий: их заменял отступ одного отрывка от другого. Обе публикации редакция сопроводила небольшими вступительными заметками и примечаниями. В заметке 1835 года " Ундину " представляли читателям как " одно из прелестнейших творений знаменитого « Певца во стане русских воинов »", не обмолвившись ни словом о Фуке. Далее редакция приносила извинения, что позволила себе " выдёргивать " из глав отдельные места, " портя " тем самым " поэму ", но потребность скорее поделиться с читателями своим " восхищением ", " наслаждением " от " поэзии нежной, сладкой и восхитительной " побудила издателей дать хотя бы такие отрывки. В 1837 году редакция, наоборот, писала, что печатает " едва третью часть поэмы ", чтобы не нарушать " удовольствие тех, которые будут читать целое сочинение ".
Характеристики
Название
Ундина, старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе Бароном Ф.Ламотт Фуке, на русском в стихах В.Жуковским
Автор
Нет автора
Издательство
Издатель
Сохранность книги
Очень хорошая
Год
1837
Обратный звонок
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Название товара
100 ₽
1 шт.
Перейти в корзину
Заказ в один клик

Я ознакомлен и согласен с условиями оферты и политики конфиденциальности.