Настоящие издание с приложением итальянского текста этого произведения.
Николай Фёдорович Остолопов ( 1782-1833 ) - поэт и теоретик русского классицизма. Учился в Петербурге, в Горном кадетском корпусе. Потом служил, занимая разнообразные посты в ведомствах юстиции, финансов, народного просвещения. Был директором петербургских театров, вологодским вице-губернатором. На литературном поприще - едва ли не впервые - выступил в московском журнале " Иппокрена " ( 1799-1801 ). Позднее печатал свои стихи в альманахе " Свиток муз " - органе Вольного общества любителей словесности, наук и художеств. Немало произведений Остолопова появилось в альманахах: " Пантеон русской поэзии ", " Полярная звезда ", " Северные цветы ", " Памятник отечественных муз " и др.
Остолопов и сам выступал в качестве издателя журнала, - так, в 1806г. он издавал журнал " Любитель словесности ", состав сотрудников которого отличался большим разнообразием; главным образом в нём печатались молодые писатели, составлявшие упомянутое общество любителей словесности, наук и художеств, а также и такие лица, как Державин, митрополит Евгений, Херасков и др. В том же 1806г. по поручению Петербургского Вольного общества любителей словесности, наук и художеств приступил к составлению " словаря пиитического ", который и был им окончен через 14 лет ( " Словарь древней и новой поэзии ", 3 части, СПБ, 1821г. ) - считающийся первой литературной энциклопедией в России. Из других литературоведческих его работ заслуживает внимания " Ключ к сочинениям Державина " ( 1822 ), также один из первых русских литературных комментариев.
Остолопов проявил себя и как писатель, ему принадлежит оригинальная повесть " Евгения, или Нынешнее воспитание " и как поэт песен и романсов " Бедная Дуня ", " Не бушуйте, ветры буйные ", " Солнце красное, оставь ты небеса " и др. Хорошо владея древними и новыми языками, Остолопов переводил Вольтера " Опыт Вольтера на поэзию эпическую ", Мельвиля " Магомет ", писателей классической древности. Его перевод " Тассовых мечтаний " признан лучшим их всех существующих переводов великого итальянского поэта Торквато Тассо.
- Плавильщиков " Роспись Российским книгам для чтения из библиотеки В.Плавильщикова " ( Ч.III, 6602. Оценена в 10 руб. ).
- Смирдин " Роспись Российским книга для чтения из библиотеки Александра Смирдина " ( Ч.IV, 6298. Оценена в 10 руб. ).
- Сопиков " Опыт Российской библиографии " ( Ч.V, 11722 ).
- Обольянинов " Каталог русских иллюстрированных изданий. 1725-1860гг. " ( Т.II, 2660 ).
- Материалы для библиографии русских иллюстрированных изданий ( Вып. IV., 917. Составил Н.Синягин ).
- Геннади " Справочный словарь о русских писателях и учёных, умерших в XVIII и XIX столетиях и список русских книг с 1725 по 1825 " ( Т.III, стр 91 ).
- Сводный каталог русской книги. 1801-1825 ( Т.II, 3659 ).
- Розанов " Библиотека Русской поэзии И.Н.Розанова. Библиографическое описание " ( 1230 ).
- Смирнов-Сокольский " Моя библиотека. Библиографическое описание " ( Т.I, 933 ).
Редкое и очень красивое иллюстрированное издание в великолепном переводе Н.Ф.Остолопова.
Книга в старинном владельческом полукожаном переплёте с уголками и орнаментальным художественным тиснением на корешке. Бумага на крышках под мрамор. Форзацы светлого тона. Краплёный голубой краской обрез.
Текст напечатан на вержированной бумаге. Цензор И.Тимковский ( 5 апреля 1818г. ). На стр. VII-XVI: О Тассе ( Компиляция текстов Дж.Компаньони и Б.Барера де Вьезак ).
Дополнительный гравированный титульный лист по рисунку А.Иванова гравировал И.Ческий. Четыре превосходные гравюры вне текста выполнены лучшими русскими граверами эпохи: И.Ческим и С.Галактионовым. Все гравюры проложены защитными кальками. Формат: 12,9х20.6х2 см.; [XVI], 223 стр.Перевёл с итальянского Николай Остолопов, Член Обществ: Московского, при Императорском Университете, Любителей Российской Словесности, и Санктпетербургского, Любителей Наук, Словесности и Художеств.
Редкость.